圣母对经(二):大哉救主之母

笔者曾介绍过大公教会在不同月份举行特定敬礼的传统。去年五月正值复活期,又是教会的圣母月,当时为大家介绍了复活期的圣母对经(Marian Antiphon):《喜乐经》(Regina coeli)。在天主教会及圣公宗高派传统里,在寝前祷完结后,都会诵念(或颂唱)圣母对经。

在二十世纪礼仪改革前,从将临期第一主日的第一晚祷,至奉献基督于圣殿日的第二晚祷,节期特定的圣母对经是这首《大哉救主之母》(Alma Redemptoris Mater):

大哉救主之母!您是天国之门,世海之星,
求您扶助行将堕落的人,奋起前进,
您拥受加百列天使的问候,
超乎自然地生育了创造您的主宰,
毕生保持着童身,求您垂怜我们罪人。
对经唱毕,随后是一句简短启应及祝文。将临期与圣诞及显现期的经文都不一样:

(将临期)
启:主的天使向马利亚报喜。
应:她因圣灵受孕。

(圣诞日至奉献基督于圣殿日)
启:产后童贞绝无玷污。
应:上帝圣母,请为我们转祷。

这首圣母对经相传是由德国赖兴瑙岛的本笃会修士真福赫尔曼(Bl. Hermann of Reichenau,1013-1054)所作。真福赫尔曼是一位作曲家、音乐理论学者、数学家及天文学家。他自幼因病瘸腿,所以别名「跛子赫尔曼」(Herman the Cripple)。二十岁时加入本笃会修道;后来丧失视力,专注作曲。他离世时只有四十岁。
在圣公宗的发源地英国,有证据证明这首圣母对经在中古时期在英伦岛屿相当流行,这就是英国诗人乔叟(Geoffrey Chaucer)的《坎特伯里故事集》(The Canterbury Tales)。其中《女修院长的故事》(The Prioress’s Tale)中提到,一位小孩子虽未明白经文内容,但听着别人唱颂《大哉救主之母》,加上热爱圣母之情,就学会了这首圣母对经。

许多圣乐作曲家都曾以这首经文写作乐曲。笔者留学期间,曾随英国皇家音乐院室乐合唱团前往德国内雷斯海姆本笃会修院(Neresheim Abbey),为期一周。英国广播公司更特意安排录音队前去为一次晚祷崇拜作录播。学院的作曲教授大卫‧歌盾(David Gorton)为该场合写了一首《大哉救主之母》,由无伴奏合唱团及女高音独唱演出。女高音独唱的歌词是《尊主颂》的节录。读者们可以扫瞄右边的二维码找到这首作品的演出。