各版圣公会公祷书圣餐礼祝谢文之祈求祷词对比

本文转载自知乎:https://zhuanlan.zhihu.com/p/348365150

注:祈求祷词即‘Invocation’或‘Epiclesis’,一般随于‘设立圣事的圣言‘前后,英格兰礼和罗马礼均在其前(虽然它们中似‘Epiclesis’的祷词并未真的提及圣灵),苏格兰礼和东方礼多在其后,其中罗马拉丁礼和1552-1662英国礼未提及圣灵,1549公祷书和苏格兰、美国礼,以及东方礼仪和几乎所有现代礼文均提及了圣灵。西方教会传统上认为饼酒的分别为圣(包括路德和加尔文均认可饼酒当有分别和祝圣这一过程,但这不等于认为此一过程让饼酒的物质消失),只用圣言即可,不必提及圣灵,而东方教会则强调提及圣灵祷词(Epiclesis)是必要的。
托马斯·克兰麦在1549公祷书,这部面貌相对保守的革新礼仪中,极为特别地插入了圣灵祷词,这项在东方礼中颇为熟悉,但之于拉丁礼的创新,但在后来的版本中又神秘地隐匿了它。而17世纪的安立甘神学家,则发现了此祷词的重要性,劳德大主教和他的同事们制订的苏格兰祷书,恢复了1549礼的这部分文字,1662英国公祷书的修订主持者约翰·科辛主教也有感于此,曾在法国流亡时赞颂法国某些新教礼仪中的圣灵祷词,而遗憾其教会缺乏古老的主教传承,不过最终他试图恢复1549礼,并在礼文中插入圣灵祷文的尝试还是没有成功。
此文列举了从古至今各有影响力的圣公会公祷书或其他礼文书的相关礼文,作为礼仪发展历史的对比和资料。

1542莎霖拉丁礼(Sarum Missal)

QUAM oblationem tu, Deus Omnipotens, in omnibus, quæsumus, benedictum☩ ascriptam☩ ratam☩ rationabilem, acceptabilemque facere digneris, ut nobis☩ Corpus et☩ Sanguis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu Christi.

全能的上帝,我们恳求你,一并允赐这献物,为受福的☩,神圣的☩,妥当的☩,合理并可悦纳的,这样就可以于我们成为你挚爱圣子和我主耶稣基督的身体☩和宝血☩。

1549公祷书

Heare us (O merciful father) we besech thee; and with thy holy spirite and worde, vouchsafe to blesse☩ and sanctifie☩ these thy gyftes, and creatures of bread and wyne, that they maie be unto us the bodye and bloude of thy moste derely beloved sonne Jesus Christe.

伏求(慈悲的天父)倾听我们的祷告,用圣言并降圣灵,允降祝福并圣化它们,这些主所造的饼和酒此等礼物,使它们可以于我们为你挚爱圣子耶稣基督的身体和宝血:

1552、1559、1662公祷书

Hear us, O merciful Father, we most humbly beseech thee; and grant that we receiving these thy creatures of bread and wine, according to thy Son our Saviour Jesus Christ’s holy institution, in remembrance of his death and passion, may be partakers of his most blessed Body and Blood:

最恭顺地伏求慈悲的天父,倾听我们的祷告,叫我们领受这主所造的饼与酒,照着你的儿子我们救主耶稣基督的神圣设立,记念他的死亡和苦难,就可以于分享者为他至圣的身体和宝血:

1637苏格兰公祷书 (劳德大主教的礼仪)、1724、1743、1755苏格兰圣公会礼

Heare us, O mercifull Father, we most humbly beseech thee, and of thy almighty goodnesse vouchsafe so to blesse and sanctifie with thy word and holy Spirit these thy gifts and creatures of bread and wine, that they may bee unto us the body and bloud of thy most dearly beloved Son; so that wee receiving them according to thy Sonne our Saviour Jesus Christs holy institution, in remembrance of his death and passion, may be partakers of the same his most precious body and bloud:

最恭顺地伏求慈悲的天父,倾听我们的祷告,施大慈悲允降祝福并圣化它们,用圣言并降圣灵,这些主所造的饼和酒此等礼物,使它们可以于我们为你挚爱圣子耶稣基督的身体和宝血;这样,我们领受他们,照着你的儿子我们救主耶稣基督的神圣设立,记念他的死亡和苦难,就可以对于分享者为他一样的至圣身体和宝血:

1658 Jeremy Taylor主教的圣餐礼仪(护国公时期)

Have mercy upon us, O heavenly Father, according to thy glorious mercies and promises, send thy Holy Ghost upon our hearts, and let him also descend upon these gifts, that by his good, his holy, his glorious presence, he may sanctifie and enlighten our hearts, and he may bless and sanctifie these gifts;

That this Bread may become the Holy Body of Christ. Amen.

And this Chalice may become the life-giving Blood of Christ. Amen.

That it may become unto us all, that partake of it this day, a Blessed instrument of Union with Christ, of pardon and peace, of health and blessing, of holiness and life Eternal, through Jesus Christ our Lord. Amen.

天父,依着你荣耀的慈悲和应许,怜悯我们,遣圣灵到我们心上,又降在这些礼物上,藉着他的良善、圣洁和光荣的临在,他可圣化和光照我们的心,又祝福这些礼物,使它们分别为圣;

使这饼可以变成基督的神圣身体。阿门

这爵可以变成基督赐予生命的宝血。阿门

因此它可对于我们所有今日分享它的人,成为与基督联合的,宽恕和平安的、康健和赐福的、圣洁和永生的神圣器皿,这靠着我们的主耶稣基督。阿们

1718拒绝宣誓派礼仪(Non-Juring Liturgy)

…and send down thine Holy Spirit, the witness of the passion of our Lord Jesus, upon this Sacrifice, that he may make this [Here the Priest shall lay his hand upon the Bread.] Bread the Body of thy Christ, and this [And here upon every vessel (be it Chalice or Flagon) in which there is any Wine and Water.] Cup the Blood of thy Christ;

…又求主将见证我主耶稣受难的圣灵,降在这些祭品上,使这饼为基督的身体 [此时会长要按手在饼上 ],使这杯为基督的宝血 [此时会长按手在所有盛有酒水的容器上(圣爵或酒壶)];…

1734拒绝宣誓派礼仪 (Thomas Deacon主教的礼仪)

and send down thine Holy Spirit, the witness of the sufferings of the Lord Jesus, upon this sacrifice, that he may make [Here the Priest is to lay his hands upon all the bread:] this Bread the Body, [And here to make the sign of the cross over all the bread:] of thy Christ, and[And here to lay his hands upon the cup, and upon every vessel on the altar in which there is any wine and water:] this Cup, the Blood [And here to make the sign of the cross over the cup, and over every vessel on the altar in which there is any wine and water] of thy Christ;

…又求主将见证我主耶稣受难的圣灵,降在这些祭品上,使这饼为 [此时会长要按手在所有饼上 ]基督的身体 [此时会长要在所有饼上画十字圣号 ],使这杯为[此时会长按手在所有盛有酒水的杯,和一切容器上] 基督的宝血 [此时会长要在所有盛有酒水的杯,和一切容器上画十字圣号 ];…

1764和1849苏格兰礼、1796和1800苏格兰礼

And we most humbly beseech thee, O merciful Father, to hear us, and of thy almighty goodness vouchsafe to bless and sanctify, with thy word and holy Spirit, these thy gifts and creatures of bread and wine, that they may become the [1796 & 1800, added ‘spiritual’] body and blood of thy most dearly beloved Son.

最恭顺地伏求慈悲的天父,倾听我们的祷告,施大慈悲允降祝福并圣化它们,用圣言并降圣灵,这些主所造的饼和酒此等礼物,使它们可以变成你挚爱圣子耶稣基督的[1796和1800版本,此处加入‘属灵的’一词 ]身体和宝血。

1789、1892、1928美国圣公会公祷书

And we most humbly beseech thee, O merciful Father, to hear us; and, of thy almighty goodness, vouchsafe to bless and sanctify, with thy Word and Holy Spirit, these thy gifts and creatures of bread and wine; that we, receiving them according to thy Son our Saviour Jesus Christ’s holy institution, in remembrance of his death and passion, may be partakers of his most blessed Body and Blood.

最恭顺地伏求慈悲的天父,倾听我们的祷告,又施大慈悲,用圣言并降圣灵,允降祝福并圣化这些主所造的饼和酒此等礼物,因此,我们领受它们,照着你的儿子我们救主耶稣基督的神圣设立,记念他的死亡和苦难,就可以于分享者为他至圣的身体和宝血。

1912和1929苏格兰圣公会公祷书

And, humbly praying that it may be unto us according to his word, we thine unworthy servants beseech thee, most merciful Father, to hear us, and to send thy Holy Spirit upon us and upon these thy gifts and creatures of bread and wine, that, being blessed and hallowed by his life-giving power, they may become the body and blood of thy most dearly beloved Son, to the end that all who shall receive the same may be sanctified both in body and soul, and preserved unto everlasting life.

最慈悲的圣父,我们这些不肖仆人照着主的圣道伏求,求你垂听,降圣灵给我们,和这些主所造的饼酒此等礼物,藉着那赐予生命的力量,祝福并圣化它们,使它们可变成你至爱之子的身体和宝血,最后可叫所有领受者的身体和灵魂分别为圣,保守他们直到永生。

1928英格兰公祷书

Hear us, O Merciful Father, we most humbly beseech thee, and with thy Holy and Life-giving Spirit vouchsafe to bless and sanctify both us and these thy gifts of Bread and Wine, that they may be unto us the Body and Blood of thy Son, our Saviour, Jesus Christ, to the end that, receiving the same, we may be strengthened and refreshed both in body and soul.

最恭顺地伏求慈悲的天父,倾听我们的祷告,藉主赐予生命的圣灵,允降祝福并圣化我们,和这些饼酒此等主的礼物,使它们可以于我们为圣子我们救主耶稣基督的身体和宝血,最后藉着领受他们,可使我们的身体和灵魂得强健和更新。

1980英格兰教会替代崇拜书(ASB)祝谢文3、2000公共崇拜书(CW)祝谢文B

Lord, you are holy indeed, the source of all holiness; grant that, by the power of your Holy Spirit, and according to your holy will, these your gifts of bread and wine may be to us the body and blood of our Lord Jesus Christ;

主啊,你实在是圣的,是一切圣的根源,求主,藉着你圣灵的大能,照着你的神圣意志,这饼和酒此等主的礼物,可于我们为我们主耶稣基督的身体和宝血。

1980英格兰教会替代崇拜书(ASB)祝谢文4、2000公共崇拜书(CW)祝谢文C

Hear us, merciful Father, we humbly pray, and grant that, by the power of your Holy Spirit, we receiving these gifts of your creation, this bread and this wine, according to your Son our Saviour Jesus Christ’s holy institution, in remembrance of his death and passion, may be partakers of his most blessed body and blood;

最恭顺地伏求慈悲的天父,倾听我们的祷告,求主,藉着你圣灵的大能,我们领受这主所造的饼与酒这些礼物,照着你的儿子我们救主耶稣基督的神圣设立,记念他的死亡和苦难,就可以于分享者为他至圣的身体和宝血;

1979美国公祷书圣餐礼第二式

Sanctify them by your Holy Spirit to be for your people the Body and Blood of your Son, the holy food and drink of new and unending life in him. Sanctify us also that we may faithfully receive this holy Sacrament, and serve you in unity, constancy, and peace;

求你用圣灵将他们[指饼和酒 ]分别为圣,为着主的子民,成为你圣子的身体和宝血,成为在基督里所享受永恒新生命的圣洁饮食。也求你将我们分别为圣,叫我们可以诚心领受这圣事,在合一、恒心和平安里服侍你;